عاجل

مياه الشرب تهدد الأميركيين بـ"أمراض خطيرة"    هل زودت تركيا إسرائيل بالمعلومات لصد الهجوم الإيراني ؟    الميادين: نيران من لبنان باتجاه هدف عسكري في محيط عرب عرامشة    

الهيئة العامة للكتاب تطلق الخطة الوطنية للترجمة لعام 2021

2021-01-29 -- 10:10 ص

تحت رعاية السيدة وزيرة الثقافة الدكتورة لبانة مشوّح أطلقت الهيئة العامة السورية للكتاب يوم أمس في مؤتمر صحفي أقيم في مبنى الهيئة الخطة الوطنية للترجمة لعام 2021؛ ترأس المؤتمر الدكتور ثائر زين الدين المدير العام لهيئة الكتاب، وحضره عدد من أعضاء اللجنة: أ. حسام الدين خضور مدير مديرية الترجمة في هيئة الكتاب، ود. نورا آريسيان، ود. جمال شحيّد، ود. فريد الشّحف، ود. غسان السيد مدير مديرية التأليف في الهيئة، إلى جانب عدد من مديري هيئة الكتاب، وحشد من الإعلاميين، والصحفيين.

وفي تصريحه للصحفيين بيّن د. ثائر زين الدين أن الهيئة العامة السورية للكتاب ومنذ إطلاقها المشروع الوطني للترجمة قبل خمسة أعوام، عملت على وضع خطط تنفيذية تُضمِّن فيها مفردات هذا المشروع، موضحاً أن هذه الخطة تصوغها عادة لجنة تختارها الهيئة من خيرة المترجمين، وأساتذة الترجمة من مختلف البقاع السورية، وقد كانت هذا العام برئاسة السيدة وزيرة الثقافة الدكتورة لبانة مشوّح، وعضوية كل من: د. ثائر زين الدين، ود. نورا آريسيان، ود. جمال شحيد، ود غياب بركات، ود. فريد الشحف، ود. وائل بركات، وأ. حسام الدين خضور، ود. غسان السيد. وأردف زين الدين: "إن خطة عام 2021 التي وضعتها لجنة متميزة من أساتذة كبار اختارت نحو 67 كتاباً من مختلف ثقافات العالم، ولغاتها الحية كالإنكليزية، والفرنسية، والروسية، وتركت موضوع الترجمة عن لغات أخرى كاليابانية وسواها ممن لا تتوافر كوادر كثيرة للترجمة عنها إلى ترجمتها عن لغات وسيطة". وأضاف بأن الهيئة العامة السورية للكتاب التي طرحت اليوم خطتها الوطنية قد بدأت منذ الآن تكليف من يرغب بترجمة شيء من هذه الأعمال إلى العربية.

بدوره رأى أ. حسام الدين خضور في تصريحه للصحفيين أن الخطة الوطنية للترجمة لعام 2021 يمكن أن يُقال عنها إنها أكثر تحديداً، وأكثر تنوّعاً، وتشمل ميادين المعرفة جميعها أدباً، وفكراً، وعلماً، وفناً، إلى جانب أن حصة الطفل وازنة فيها. وأشار خضور إلى أن هذه الخطة هي خطة ملزمة لمديرية الترجمة في الهيئة العامة السورية للكتاب، غير أن ذلك لا يعني أن الهيئات الأخرى المعنية بالترجمة سواء العامة منها أم الخاصة لا يمكنها الإسهام في هذه الخطة. وتمنى في الختام أن تسلط وسائل الإعلام الضوء على هذه الخطة، وتشارك في دعوة المهتمين من مترجمين، وباحثين لغويين إلى إغنائها.

وقد تلا أ. حسام الدين خضور خلال فعاليات المؤتمر بياناً صحفياً، جاء فيه:

(يسر الهيئة العامة السورية للكتاب أن تعلن عن خطتها التنفيذية 2021 للمشروع الوطني للترجمة الذي أطلقته عام 2017.

أقرت اللجنة التحضيرية، المشكلة بقرار السيدة وزيرة الثقافة الدكتورة لبانة مشوّح، الخطة التنفيذية للترجمة لعام 2021. هي خطة واقعية تشمل سبعة وستين كتاباً من لغات مختلفة، تغطي جميع مجالات المعرفة الأدبية والفكرية والعلمية والفنية.

تتميز الخطة التنفيذية لعام 2021 بأنها أكثر تحديداً، وفي الوقت نفسه مفتوحة لكل الجهات المهتمة بالترجمة، العامة والخاصة لأن تشارك في إنجازها.

كتب الخطة التنفيذية 2021 تستجيب لحاجة المجتمع إلى الكتاب، ثمة حصة للعلوم الإنسانية والعلوم الطبيعية والصحة العامة، وهذه كلها ترفع وعي المواطن فكرياً وعلمياً وصحياً. وتقدم للقارئ العام ما يرغب به أيضاً من كتب الأدب في كل أنواعه من لغات ومدارس مختلفة.

وحصة الطفل وازنة أيضاً في خطة هذا العام

إنها خطة القارئ والباحث. هي متنوعة الأغراض، متعددة اللغات، نأمل من المهتمين بالترجمة أن يعملوا على تنفيذها.

ونأمل، أيضاً، من إعلامنا الوطني أن يقدم لها التغطية التي تليق بها).

وفي الختام قدم عدد من الصحفيين مداخلاتهم التي تناولت ضرورة الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، وسواها من الموضوعات التي تخص قضايا الترجمة.


التعليقات

إدارة الموقع ليست مسؤولة عن محتوى التعليقات الواردة و لا تعبر عن وجهة نظرها

لا يوجد تعليقات حالياً

شاركنا رأيك

Create Account



Log In Your Account